SEARCH...:


recently watched....:
  • DIN 31635 [de]
  • 北四国 [ja]
  • Βικιπαίδεια:Επιλεγμένα άρθρα [el]
  • TCM [en]
  • TARP [en]
  • TAROM [en]
  • TA-CD [en]
  • T-unit [en]
  • T-shirt [en]
  • T-comma [en]
  • T-carrier [en]

  • jetzt mitverdienen


    Der freche Erotikshop!
    02 Logo 120x60

    Party Explosion - Click here!
    Final Fantasy III DS game

    Miller Brothers, Click here!
    www.easycar.com
    Estate
    Win a Supercar of your dreams........make Summer special this year

    00003 ORION - Logo
    Fancy a hot adventure? More fun for HIM and HER – Shopping at PABO.com!

    LANGUAGE: ar | id | bg | ca | ceb | cs | da | de | et | en / / | es | eo | fr | gr | he | hr it | ko | lt | hu | nl | ja | no | pl | pt | ru | ro | sk | sl | sr | fi | sv | te | tr | uk | zh

    DIN 31635

    aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

    Wechseln zu: Navigation, Suche
    Logo des Deutschen Instituts für Normung DIN 31635
    Bereich Schrifttum
    Regelt Umschrift des arabischen Alphabets
    Kurzbeschreibung Transkription
    Aktuelle Ausgabe 4.1982
    ISO -

    Die DIN-Norm DIN 31635 (Umschrift des arabischen Alphabets) ist eine Norm für die Transkription der arabischen in die lateinische Schrift.

    Sie beruht auf der Umschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (DMG) von Carl Brockelmann und Hans Wehr. Sie wurde 1936 auf dem Internationalen Orientalistenkongress in Rom angenommen.

    Wesentliches Merkmal dieser Transkription ist, dass jeder lateinische Buchstabe einen bestimmten arabischen Buchstaben repräsentiert. Daher spricht man auch von einer Transliteration, einer buchstabentreuen Umschrift.


    DIN 31635
    arab. ه
    lat. ʾ/ā b t ǧ d r z s š ʿ ġ f q k l m n h w/ū y/ī


    Die Vokalzeichen (harakat) fatḥa, kasra und ḍamma werden als a, i, u transkribiert. Ein šadda ergibt ein Geminat (doppelter Konsonant) außer beim arabischen Artikel, der mit Sonnenbuchstabenassimilation geschrieben wird: aš-šams.

    Ein alif, das [a:] gelesen wird, wird zu ā transkribiert. Tāʼ marbūṭa (‎) am Wortende als -h bzw. -t. ʾAlif maqṣūra (‎) erscheint als ā, so dass es nicht mehr vom alif unterscheidbar ist. Die Langvokale [i:] und [u:] werden als ī und ū umschrieben. Das Nisba-Suffix wird -īy-; die Nunation entfällt in der Transliteration. Ein Bindestrich wird verwendet, um morphologische Elemente zu trennen, insbesondere Artikel und Präpositionen.

    Die arabisch-indischen Ziffern (‭٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩‬‎) werden mit ihren europäisch-arabischen Entsprechungen (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) wiedergegeben.

    [Bearbeiten] Siehe auch

    [Bearbeiten] Weblinks

    Change language: All | الرربية | Bahasa Indonesia | Български | Català | Cebuano | Ħesky | Dansk | Deutsch | Eesti | English | Español | Esperanto | Français | עברית | Hrvatski | Italiano | 핶국어 | Lietuvių | Magyar | Nederlands | 旡涬語 | Norsk (bokmál) | Polski | Português | Русскиб | Română | Slovenčina | Slovenščina | Српски / Srpski | Suomi | Svenska | తెలుగు | Türkçe | УкраїнсѦка | 中文

    Autorem skryptu AdWiki v0.8 (2007) jest husky83
    Wikipedia jest zarejestrowanym znakiem towarowym Wikimedia Foundation
    Wszystkie materiały pochodzą z Wikipedii, obięte są licencją GNU Free Documentation License